알라딘

헤더배너
번역
rss
이 분야에 4개의 상품이 있습니다.
1.

한 분야의 텍스트로 번역기술론을 아우르기엔 작가적 특성에 따른 한계가 있다. 분야별/작가별 특징을 고려하여, 다종다양한 원문 텍스트를 다루는 주요한 번역 기법을 탐구한다. 원문의 철저한 신택스 분석을 통해 우리말에 자연스러운 번역문을 도출하는 방법을 강의식 텍스트로 ‘읽지만’ 듣는다.

2.

기존의 번역이론에서는 번역을 통해 ‘소리’, ‘의미’, ‘형태’, ‘메시지’, ‘형식’, ‘의도’ 등이 옮겨진다고 하는데, 여기에 덧붙여서 우리들은 번역에서 ‘텍스트’, 좀 더 구체적으로 말하면 ‘텍스트성’이 옮겨진다고 과감하게 번역을 정의하고 번역학의 이야기를 펼친다.

3.
4.

일본어의 상급자 내지는 최상급자를 대상으로 쓰여진 책이다. 구체적으로는 이미 어떤 통역이나 번역을 직업으로 삼고 있는 사람들, 장차 한일 통역사 또는 번역사를 지향하고 있는 사람들, 현재 통역번역대학원에 재학중인 사람들, 통역번역대학원 입학을 목표로 공부하고 있는 사람 등을 위한 책이다.